«Мизерный» — ударение в соответствии с современными нормами
Слово «мизерный» пришло в русский язык в XVIII веке вместе с волной заимствований из очень популярного в то время французского (misere — ничтожество, пустяк), а французский в свою очередь «взял» его из латыни (miser — скудный, бедный, жалкий). В то время слово «мизерный» использовалось в русском языке именно в этих значениях (ничтожный, скудный, жалкий, достойный сочувствия), а ударение в нем ставилось на второй слог — «мизЕрный». Отметим, кстати, что это слово не было в полной мере литературным — сначала оно носило скорее разговорный характер, впоследствии приобрело чиновничий, канцелярский оттенок.
По мере «освоения» слова русским языком его значение изменилось. Первоначальное же значение (жалкий, скудный) можно встретить в словарях с пометкой «устаревшее» или «разговорное». А в современной речи прилагательное «мизерный» используется чаще всего в значении «очень маленький, небольшой» или «ограниченный, незначительный»:
- он работает за мизерную плату,
- мизерные знания не позволяют рассчитывать на хорошую экзаменационную оценку;
- размеры у муравья мизерные, однако интеллектуальные способности этих насекомых могут удивить.
Произошли изменения и в правилах постановки ударения в этом слове — историческая норма «мизЕрный» оказалась потесненной распространенным в речи произношением «мИзерный». Долгое время словари и справочники русского языка отдавали предпочтение старой норме, приводя привычное для многих ударение «мИзерный» как допустимый в разговорной речи вариант.
Однако большая часть современных справочных изданий уже приводит оба варианта ударения — и «мИзерный» и «мизЕрный» как равноправные. В частности, произносить это слово двумя способами «разрешает» орфоэпический словарь под редакцией Резниченко — он внесен в официальный список изданий, которыми нужно руководствоваться при использовании русского языка как государственного, и в «сомнительных случаях» следует обращаться именно к таким источникам.
Таким образом, в слове «мизерный» ударение можно ставить как на «И» в первом слоге, так и на «Е» во втором — ни один из этих вариантов не будет являться ошибкой, оба они считаются нормативными. Однако при этом некоторые составители словарей отмечают, что историческое произношение «мизЕрный» более характерно для поэтической речи, а в разговорной чаще встречается новая норма — «мИзерный». И именно последний вариант произношения рекомендует использовать справочник Зарвы, предназначенный для дикторов радио и телевидения.
Ударение в слове «мизер» зависит от значения
Так же как и в прилагательном «мизерный», ударение в слове «мизер» может падать как на «И» в первом слоге, так и на «Е» во втором, однако в данном случае акцентологическая норма будет зависеть от значения слова.
В современном языке «мизер» может обозначать:
- в карточных играх (к примеру, в преферансе или бостоне) — обязательство игрока не брать взяток;
- существительное «мизер» — малое, ничтожное количество чего-либо (разговорное);
- наречие «мизер» — очень мало, недостаточно (также считается разговорным).
Когда речь идет о картах, ударение в слове «мизер» должно ставиться только на второй слог:
- он объявил мизЕр;
- взял четыре взятки на мизЕре,
- она успешно сыграла два мизЕра.
В значениях «очень мало», «небольшое количество чего-либо» слово «мизер» всегда будет иметь ударение на первом слоге как у существительных, так и у наречий:
- настоящий аскет во всем ограничивается мИзером,
- он не хочет приложить даже мИзера усилий;
- сахара в доме — мИзер, осталось только на донышке;
- с таким мИзером финансов до зарплаты не дожить.
В русской литературе XVIII-XIX вв. также можно иногда встретить слово «мизер» в значении «нужда, скудость, бедность, несчастье». В таком случае ударение в нем ставится «на французский манер» — на последнем слоге. Это значение считается устаревшим и в современном языке уже не используется.