Определения слова «пижон»
«Пижон» с французского языка переводится как «голубь». Это «пустой франтоватый молодой человек», как сообщает словарь иностранных слов. Легко провести аналогию с голубем: не слишком умная птица, которая умеет красоваться и раздувать грудь. Иногда пижоном можно назвать своего вырядившегося друга, используя легкую иронию или добродушную насмешку, но в целом это слово окрашено негативно. «Пижон» - это не комплимент и не заслуга, таким словом можно выразить свое неодобрение к легкомысленному стиляге, дать негативную оценку его внешнему виду – или, вернее, чрезмерной зацикленности на нем, и неразумному, поверхностному поведению.
Существует еще несколько синонимов иноязычного происхождения для слова «пижон»: «франт» - также от французского слова, или английский вариант – «дэнди». Вспомните у Пушкина: «Как дэнди лондонский одет».
Еще одно значение слова «пижон» - человек, легко поддающийся обману, зачастую в силу неопытности и юного возраста. У карточных шулеров есть жаргонные определения «пижон крепкий (целый)» - жертва, впервые столкнувшаяся с мошенниками, и «пижон рваный (порченный)» - уже обманутая однажды жертва.
Русский синоним слова «пижон»
Слово «пижон» является заимствованным из французского языка, хотя разодетые неглубокие молодые люди, конечно, были на Руси и раньше. Называли их «щеголи». Довольно интересно, что оба слова обозначают птиц.
Есть две разных птички с похожими названиями: щеголь и щегол. Щеголь-птица, однако, внешне ничем не примечательна, тогда как щеголь-человек – это именно франт, дэнди, и произошло его название от птицы с созвучным названием - щегол.
Птица щегол обладает ярким, нарядным оперением насыщенных цветов, она легка и подвижна, много поет. Еще в древнерусском языке «щеголь» было прозвищем, ставшим со временем словарным словом. Вообще подобные переносы с птицы на человека характерны для языковых средств выразительности: вспомните только павлина – «Идет, словно павушка плывет», гуся – «Глуп, как гусь», орла - «Гордый, как орел».
Толковый словарь Ефремовой сообщает, что щеголь – это «тот, кто нарядно, изысканно одет; франт; тот, кто имеет пристрастие к дорогим, изысканным нарядам». Тот же самый пижон – только на чистом русском языке. Единственная разница, пожалуй, в том, что «пижон» в некотором роде указывает на молодой возраст и неопытность, тогда как «щеголем» можно назвать любого человека.