Мозг человека устроен таким образом, что ему гораздо легче запомнить что-то знакомое или ассоциирующееся с чем-то уже знакомым. В противном случае любое иностранное слово будет восприниматься как некая «абракадабра», которую, конечно, можно запомнить, но сделать это гораздо сложнее. Чтобы облегчить процесс запоминания иностранных слов, используем некоторые приемы, позволяющие сделать слова иностранного языка более знакомыми и «подружиться» с ними.
В каждом языке найдется некоторое количество слов, напоминающих слова родного языка. Чем более близкими являются языки, тем процент таких слов, естественно, будет больше, что облегчит усвоение иностранной лексики. Похожие слова можно разделить на несколько групп.
Слова исконного языка. Так, для языков, имеющих в своей основе так называемый индоевропейский праязык (а это и английский, и немецкий, и французский, и другие языки восточной и западной Европы) довольно легко найти слова, схожие по звучанию и имеющие общее или очень близкое значение. Как правило, это название членов семьи (ср. русское «брат» и английское «brother» - слова идентичные по значению; русское «дядя» и английское «daddy» (папа) – слова разные по значению, но обозначающие близких родственников мужского пола). Также к таким словам относятся обозначения природных явлений (русское «снег» - английское «snow»), человеческих действий (русское «бить» - английское «beat»), другие слова, имеющие древние исконные корни.
Слова, заимствованные русским языком. Конечно, в английском, немецком и французском таких слов встречается больше всего. Но, запоминая эти слова, нужно быть внимательным, т.к. значения русского и иностранного слова могут либо совпадать частично ( английское «character» переводится на русский не только как «характер», но и как «персонаж»), либо вообще не совпадать (английское «original» - русское «первоначальный»). Хотя в последнем случае явно прослеживается логика заимствования подобных слов, легко найти ассоциации, позволяющее запомнить правильное значение иностранного термина.
Собственно интернациональные слова. Как правило, это научные термины, а также обозначения приборов, профессий и т.п., которые были заимствованы из латыни или греческого как русским, так, к примеру, и другими европейскими языками. Слова «philosophy», «television» понятны без перевода.
Если иностранное слово ничем не напоминает русское, память можно немножко «обмануть», чтобы быстрее и лучше усвоить его. Для этого необходимо найти свои, яркие и остроумные ассоциации, которые будут неразрывно связаны для вас с этим словом и помогут быстро восстановить его в памяти при необходимости.
Этим способом, к примеру, активно пользуется А. Драгункин, известный своей методикой быстрого изучения иностранного языка. Так, для запоминания английских местоимений «he» (он) и «she» (она), Драгункин использует такую веселую ассоциацию: «Он – ХИлый, а она – ШИкарная».
И, наконец, никуда не уйти от простого механического заучивания иностранных слов. Чтобы ускорить этот процесс, слова необходимо повторять как можно чаще на этапе их первичного усвоения.
Многим помогает следующий прием: на карточке пишется несколько слов с транскрипцией. Человек носит с собой карточку в течение дня, периодически заглядывая в нее и проговаривая новые для себя слова. Как правило, после 20-30 повторов слова прочно заносятся в пассивный словарный запас. Но, чтобы ввести в активный словарь новые лексические единицы, необходимо использовать их как можно чаще в речи.
Найти сходство
В каждом языке найдется некоторое количество слов, напоминающих слова родного языка. Чем более близкими являются языки, тем процент таких слов, естественно, будет больше, что облегчит усвоение иностранной лексики. Похожие слова можно разделить на несколько групп.
Слова исконного языка. Так, для языков, имеющих в своей основе так называемый индоевропейский праязык (а это и английский, и немецкий, и французский, и другие языки восточной и западной Европы) довольно легко найти слова, схожие по звучанию и имеющие общее или очень близкое значение. Как правило, это название членов семьи (ср. русское «брат» и английское «brother» - слова идентичные по значению; русское «дядя» и английское «daddy» (папа) – слова разные по значению, но обозначающие близких родственников мужского пола). Также к таким словам относятся обозначения природных явлений (русское «снег» - английское «snow»), человеческих действий (русское «бить» - английское «beat»), другие слова, имеющие древние исконные корни.
Слова, заимствованные русским языком. Конечно, в английском, немецком и французском таких слов встречается больше всего. Но, запоминая эти слова, нужно быть внимательным, т.к. значения русского и иностранного слова могут либо совпадать частично ( английское «character» переводится на русский не только как «характер», но и как «персонаж»), либо вообще не совпадать (английское «original» - русское «первоначальный»). Хотя в последнем случае явно прослеживается логика заимствования подобных слов, легко найти ассоциации, позволяющее запомнить правильное значение иностранного термина.
Собственно интернациональные слова. Как правило, это научные термины, а также обозначения приборов, профессий и т.п., которые были заимствованы из латыни или греческого как русским, так, к примеру, и другими европейскими языками. Слова «philosophy», «television» понятны без перевода.
Придумать ассоциации
Если иностранное слово ничем не напоминает русское, память можно немножко «обмануть», чтобы быстрее и лучше усвоить его. Для этого необходимо найти свои, яркие и остроумные ассоциации, которые будут неразрывно связаны для вас с этим словом и помогут быстро восстановить его в памяти при необходимости.
Этим способом, к примеру, активно пользуется А. Драгункин, известный своей методикой быстрого изучения иностранного языка. Так, для запоминания английских местоимений «he» (он) и «she» (она), Драгункин использует такую веселую ассоциацию: «Он – ХИлый, а она – ШИкарная».
Просто заучить
И, наконец, никуда не уйти от простого механического заучивания иностранных слов. Чтобы ускорить этот процесс, слова необходимо повторять как можно чаще на этапе их первичного усвоения.
Многим помогает следующий прием: на карточке пишется несколько слов с транскрипцией. Человек носит с собой карточку в течение дня, периодически заглядывая в нее и проговаривая новые для себя слова. Как правило, после 20-30 повторов слова прочно заносятся в пассивный словарный запас. Но, чтобы ввести в активный словарь новые лексические единицы, необходимо использовать их как можно чаще в речи.