Вам понадобится
- - книга;
- - словарь;
- - грамматический справочник;
- - карандаш;
- - бумага;
- - интернет.
Инструкция
1
Выберите для перевода с английского в первый раз книгу, написанную простым языком (например, литература для детей) либо адаптированную для российского читателя. Также можете воспользоваться теми книгами, которые уже прочитали на русском языке. В этом случае перевод с английского будет даваться легче, т.к. вы уже будете знать тему и понимать смысл повествования.
2
Переводите текст абзацами. В прочитанном выделяйте подлежащее и сказуемое, определяйте, как они относятся друг к другу. Выясняйте, в какой временной форме стоит глагол, чтобы правильно понимать смысл текста. Не ленитесь сверяться с грамматическим справочником, особенно на начальном этапе.
3
Выписывайте новые слова в отдельную тетрадь и старайтесь их запоминать. Во-первых, таким образом вы эффективно пополните свой словарный запас. Во-вторых, встречая данное слово в дальнейшем, избежите необходимости искать его в словаре.
4
Помните, что ваши основные задачи – понять содержание книги и пополнить словарный запас. Поначалу будет необходимо сверять со словарем практически каждое слово. Но лучше сильно не увлекаться. Като Ломб, автор книги «Как я изучаю языки», владеющая 16 языками, предостерегала от чрезмерного копания в словаре. Она говорила, что если какое-то слово действительно важно, то оно будет повторяться снова и снова. И его надо перевести и запомнить в обязательном порядке.
5
Остерегайтесь «словарной аналогии». Это своеобразные ловушки, когда английское слово очень сильно напоминает по произношению русское. В таком случае читателю-новичку кажется, что и означает оно то же самое, что и в родном языке. Обязательно сверяйтесь со словарем.
6
Старайтесь часто не пользоваться онлайн-сервисами для перевода фраз и предложений. Особенно это опасно, если вы пока еще не очень хорошо разбираетесь в грамматике языка. К помощи таких переводчиков лучше прибегать для перевода отдельных слов, чтобы долго не искать их в бумажном аналоге. Но будьте внимательны: онлайн-словари не всегда предлагают полный список значений слова, а также редко дают его транскрипцию.
7
Читайте и переводите книги с английского с карандашом в руках. Если книга принадлежит вам, делайте необходимые пометки на полях, подписывайте значение слова прямо над ним. Это называется «работать с текстом». Каждый раз, садясь снова за книгу, пробегайте глазами уже прочитанные страницы.
Полезный совет
Для перевода и чтения выбирайте книги, тематика которых вам интересна. Если вы не любите романы, то и их изучение станет мукой. Текст и сюжет должен захватывать вас и вызывать желание узнать продолжение.