Самые распространенные принципы обучения



Нередко при обучении иностранным языкам используется принцип прочности. Он предполагает создание и закрепление ассоциаций, а также максимально простое в запоминании изложение материала. Иногда только благодаря подобным приемам ученик может запомнить сложные и пока непонятные для него особенности грамматики и синтаксиса иностранного языка. Можно выбирать разные варианты: стихи, ускоряющие запоминание материала, забавные и простые в произнесении фразы и даже небольшие истории.

При изучении иностранных языков очень часто применяется принцип активности. Он предполагает организацию сценок, интересных ситуаций и тематических обучающих игр, во время которых ученик применяет полученные знания. Это хороший вариант для улучшения разговорного навыка.

Безусловно, при изучении иностранных языков необходимо соблюдать принцип доступности. Он предполагает, что нужно выстраивать занятия и выбирать вариант подачи материала с учетом возможностей и возраста учеников. При этом важно понимать, что у каждого языка есть свои особенности, а значит, принцип доступности может реализовываться по-разному. Например, при изучении некоторых языков сначала уместно научиться немного говорить и только потом переходить к знаковой системе (например, запоминанию иероглифов).

Дополнительные принципы обучения иностранным языкам



Изучая иностранный язык, уместно применять принцип концентризма, предполагающий постоянное повторение и закрепление ранее изученных тем, особенно в сочетании с принципом системности, который характеризуется изучением всех уровней языка как вместе, так и по отдельности. Например, изучая новую тему, можно повторить лексику из прежних уроков и заодно закрепить уже известные грамматические конструкции.

Одним из самых сложных в реализации является принцип создания системности понятий. Важно объяснить ученику, что чужой язык непосредственно связан с менталитетом другого народа, что он может иметь особую систему понятий, отличную от привычной для учащихся. Именно поэтому нужно суметь, объясняя новые темы, «уложить» лексику, грамматику, фонетику в систему другого языка. Особенно важно применять этот принцип в случаях, когда дословный перевод некоторых фраз невозможен, а также когда в изучаемом языке есть особые слова, аналогов которых нет в родном.