Басня – произведение сатирически-нравоучительного характера – никогда не была распространена в русской литературе. Басни А.Кантемира, В.Тредиаковского, А.Сумарокова и И.Дмитриева в «золотой фонд» русской литературы не вошли, ныне они забыты. Можно назвать лишь двух отечественных писателей, ярко проявивших себя в этом жанре: Иван Крылов в 19 в. и Сергей Михалков в 20 в. Но только И.Крылов вошел в историю литературы именно как баснописец: его комедии, трагедии и повести забыты, басни же продолжают издаваться, многие цитаты из них стали крылатыми словами.

Истоки басен И.Крылова



Современники нередко называли Ивана Крылова «русским Лафонтеном». Французский поэт Жан де Лафонтен (1621-1695) тоже прославился своими баснями, и с этой точки зрения его сходство с И.Крыловым не вызывает сомнений. Но сопоставление двух писателей имело еще один важный аспект: сюжеты многих своих басен И.Крылов позаимствовал у Ж.Лафонтена.

Наиболее близка к французскому источнику басня «Волк и ягненок». Достаточно сопоставить начало басни И.Крылова с дословным переводом первой строки басни Ж.Лафонтена: «У сильного всегда бессильный виноват» – «Доводы сильного всегда самые лучшие». Совпадают даже детали, например, оба поэта «измеряют» расстояние между персонажами в шагах.

Сюжеты некоторых других басен – «Стрекоза и муравей», «Ворона и лисица», «Дуб и тростник», «Лягушка и вол», «Разборчивая невеста», «Два голубя», «Лягушки, просящие царя», «Мор зверей» – тоже взяты у Лафонтена.

И.Крылов и Ж.Лафонтен



Заимствование сюжетов у Ж.Лафонтена удивления не вызывает, ведь И.Крылов его боготворил. И все же басни И.Крылова нельзя свести к «вольному переводу» басен Ж.Лафонтена. За исключением «Волка и ягненка», русский баснописец совершенно иначе расставляет смысловые акценты. Например, у И.Крылова в басне «Стрекоза и Муравей» однозначно осуждается легкомыслие Стрекозы и поощряется трудолюбие и предусмотрительность Муравья. В басне Ж.Лафонтена «Цикада и Муравей» осуждается и недостаток «госпожи Муравей» (во французском языке это слово женского рода), которая не любит давать в долг даже под проценты.

Впрочем, Ж.Лафонтен и сам в большинстве случаев не был автором сюжетов своих басен. Сюжеты о волке и ягненке, цикаде и муравье, вороне и лисе и многие другие взяты им у античных баснописцев: Эзопа, Бабрия, Федра. Некоторые сюжеты позаимствовал непосредственно у Эзопа и И.Крылов – в частности, «Лисица и виноград».

Но есть у И.Крылова и такие басни, сюжеты которых придуманы самим авторам и могли родиться только «на русской почве». Басня «Роща и огонь» связана со встречей Наполеона и Александра I в Эрфурте в 1808 г., «Волк на псарне» – с попыткой Наполеона предложит переговоры о мире в конце войны 1812 г. Басня «Мартышка и очки» высмеивает модные туалеты конца 18 в., важной деталью которых были очки, «Собачья дружба» намекает на Венский конгресс 1815 г. и разногласия между членами Священного Союза, «Щука и кот» высмеивает генерала П.Чичагова, который не смог остановить Наполеона при переправе через Березину. Сюжеты басен «Ларчик», «Квартет», «Лебедь, щука и рак», «Тришкин кафтан», «Ворона и курица» И.Крылов тоже ни у кого не заимствовал.