Быть обиженным – унизительно. Поговорка «на обиженных воду возят» усугубляет положение. Но откуда взялось выражение и в русской ли ментальности дополнять список унижений дополнительными опциями? Это можно узнать, только проследив весь путь трансформаций словосочетания.
В русском языке существует несколько вариантов пословицы, причем в широком обиходе находится только половина фразы. В полном варианте она выглядит так: «на обиженных воду возят, а на обидчиках огонь». Кроме того существует более ранний вариант – «на сердитых воду возят, а на дутых - кирпичи», «на сердитых воду возят на упрямой лошади», «на сердитых воду возят, на горячих хлеб пекут», «на сердитых воду возят, да на льду морозят».
Все эти выражения объединяет одно – перевозка воды, и характеристика перевозчика. Известно, что водовозы работали на лошадях, следовательно, есть смысл рассмотреть характеристики лошадей, на которых совершались перевозки.
Понятно, что на резвом молодом рысаке довезти воду в открытой бочке без потерь не представляется возможным, поэтому под эту роль выбирались спокойные, чаще списанные трудовые лошадки, можно сказать – обиженные богом. В таком контексте традиционное понимание фразы, как призыв не унижать себя обидой и не уподобляться списанной рабочей силе, относительно оправдано.
Но как тогда понимать первоначальное звучание пословицы, с ключевым словом – сердитый?
Использование синонимов несколько изменило смысл пословицы. Сам по себе факт трансформации смысла народной мудрости не единичен, взять к примеру пословицу «работа не волк, в лес не убежит», которая в современном понимании означает возможность отложить работу на неопределенный срок. В реальности же суть пословицы в том, что работа никуда не денется, и делать ее придется в любом случае. Причем смысл поменялся даже без лексических перемен.
С заменой же ключевого слова поменялся и смысл пословицы, которая в первоначальном своем значении скорее призывала к трезвому хладнокровному анализу поведения объекта.
Ритмический склад выражения «на сердитых воду возят, а на дутых кирпичи» позволяет сделать предположение об использовании фразы в качестве дразнилки. Дутые в данном контексте – это надувные шины, которые смягчают ход при перевозке деликатных грузов и, игра слов – дутый, в значении надутый, обиженный.
Наверное, нет смысла пересматривать смысл пословицы в интерпретации определенной категории населения, где под «обиженным» подразумевается самая низшая категория осужденных. Извратить можно любую, самую светлую мысль.
В русском языке существует несколько вариантов пословицы, причем в широком обиходе находится только половина фразы. В полном варианте она выглядит так: «на обиженных воду возят, а на обидчиках огонь». Кроме того существует более ранний вариант – «на сердитых воду возят, а на дутых - кирпичи», «на сердитых воду возят на упрямой лошади», «на сердитых воду возят, на горячих хлеб пекут», «на сердитых воду возят, да на льду морозят».
Удивительный вопрос – почему я водовоз
Все эти выражения объединяет одно – перевозка воды, и характеристика перевозчика. Известно, что водовозы работали на лошадях, следовательно, есть смысл рассмотреть характеристики лошадей, на которых совершались перевозки.
Понятно, что на резвом молодом рысаке довезти воду в открытой бочке без потерь не представляется возможным, поэтому под эту роль выбирались спокойные, чаще списанные трудовые лошадки, можно сказать – обиженные богом. В таком контексте традиционное понимание фразы, как призыв не унижать себя обидой и не уподобляться списанной рабочей силе, относительно оправдано.
Но как тогда понимать первоначальное звучание пословицы, с ключевым словом – сердитый?
Зачем возить воду на сердитых
Использование синонимов несколько изменило смысл пословицы. Сам по себе факт трансформации смысла народной мудрости не единичен, взять к примеру пословицу «работа не волк, в лес не убежит», которая в современном понимании означает возможность отложить работу на неопределенный срок. В реальности же суть пословицы в том, что работа никуда не денется, и делать ее придется в любом случае. Причем смысл поменялся даже без лексических перемен.
С заменой же ключевого слова поменялся и смысл пословицы, которая в первоначальном своем значении скорее призывала к трезвому хладнокровному анализу поведения объекта.
Ритмический склад выражения «на сердитых воду возят, а на дутых кирпичи» позволяет сделать предположение об использовании фразы в качестве дразнилки. Дутые в данном контексте – это надувные шины, которые смягчают ход при перевозке деликатных грузов и, игра слов – дутый, в значении надутый, обиженный.
«Обиженный» в арго
Наверное, нет смысла пересматривать смысл пословицы в интерпретации определенной категории населения, где под «обиженным» подразумевается самая низшая категория осужденных. Извратить можно любую, самую светлую мысль.
Источники:
- Историко-лингвистический анализ выражения