Причины заимствования
Заимствованными в русском языке называются слова, имеющие иноязычное происхождение, но употребляемые в устной или письменной речи людьми, говорящими на русском языке. Причины заимствования слов из других языков можно разделить на внешние и внутренние.
К внешним причинам можно отнести ситуации, когда в обиход народа вводился какой-либо предмет, ранее этому народу неизвестный. Вместе с предметом «приходило» и его название, например, такие вещи, как барабан, казан, айпад пришли в наш быт вместе с названиями.
Другой внешней причиной заимствования служило использование иностранного слова для обозначения какого-то специфического предмета или явления, если точного аналога в русском языке подобрать было невозможно или он оказывался слишком громоздким. Так, при создании первых театров в России, было заимствовано само слово «театр», заменившее исконно русское слово «позорище», обозначавшее зрелище, представление вообще, а со временем и изменившее свое значение.
К внутренним причинам заимствования можно отнести необходимость назвать одним словом явление или предмет, который в русском языке имеет описательный аналог, например, «круиз» вместо «путешествие, предусматривающее посещение нескольких населенных пунктов, начинающееся и заканчивающееся в одной и той же точке». Кроме того, заимствуются слова, имеющие сходную грамматическую структуру с уже привычными. Так, к заимствованным в XIX веке словам полисмен и джентльмен легко и органично «добавились» такие более поздние заимствования, как бизнесмен, яхтсмен, спортсмен. И, наконец, в определенный период истории использовать иноязычные слова становится модным. Так, в современном обществе активно используются такие слова, как «секьюрити» вместо «охранник», «тинэйджер» вместо «подросток» и пр.
Из каких языков заимствовались слова?
В разные эпохи наиболее активно заимствовались слова из разных языковых культур. Это зависело от того, с какими именно странами и народами Россия имела в тот исторический период наиболее развитые культурные и экономические связи.
В дохристианскую эпоху наибольшее распространение получили заимствования из языков родственных славянских народов, с которыми племена русичей вели активную торговлю, а иногда и воевали. Так, наиболее древними считаются заимствования из языков других славянских народов, а также из тюркских языков.
Отдельную группу составляли так называемые старославянизмы – слова, взятые из старославянского письменного языка, использовавшегося для православных богослужений и записи богословских текстов. Их "приход" в русский язык связан с принятием христианства.
В период развития науки активно использовались слова, заимствованные из латинского и греческого языков. Объясняется это тем, что большинство средневековых западных текстов научного содержания были написаны именно на латыни. А латынь, в свою очередь, активно использовала более раннюю греческую терминологию.
После XVII века, когда Россия начала вести активную торговлю и культурный обмен со странами Западной Европы, в русский язык в большом количестве стали приходить слова из немецкого и французского языков. Это были военные, торговые, искусствоведческие и научные термины, а также слова, отражавшие изменившийся быт знати. И если сначала преобладали заимствования из немецкого языка, то к XIX веку большинство заимствованных слов имело французское происхождение. И это не удивительно: порой в высших слоях общества более свободно владели французским, нежели родным русским языком.
В последнее время большинство заимствований приходит в русский язык из языка английского. Английский в настоящее время является одним из самых употребительных языков межнационального общения, так что процесс англоязычных заимствований исторически закономерен.
Освоенные и неосвоенные заимствования
Многие слова, пришедшие из других языков, уже воспринимаются русскоязычными как «родные». Порой информация о том, что слова «тетрадь» или «сарафан» являются заимствованными, вызывает удивление. Подобные заимствованные называются освоенными.
Кроме них существуют еще и так называемые неосвоенные заимствования. К ним относятся слова, обозначающие предметы и явления, не свойственные русской культуре (экзотизмы), иноязычные вкрапления, которые порой сохранили иностранное написание или записываются русскими буквами, но не поддаются общим правилам изменения русских слов, а также интернационализмы, т.е. слова, звучащие на многих неродственных языках одинаково.
Видео по теме