Отзыв добавлен
Лингвистам посвящается
Французские комедии всегда отличались неповторимой атмосферой и эксклюзивным в своем роде направлением. Однако в последние годы наблюдается все большая американизация французского кинематографа, что неизбежно приводит к потере полюбившемуся всему миру уникального местного колорита.
Фильм «Бобро поржаловать» - это настоящая французская комедия в ее классическом понимании. Поэтому нет ничего удивительного в том, что он оказался настоящим хитом на Родине и побил все рекорды кассовых сборов в истории французского кинематографа.
Сюжет фильма очень необычный и строится на истории среднестатического жителя юга Франции, которой по воле начальства был сослан работать в северную часть страны, где проживает весьма загадочный народ – ржики. Местные жители вроде бы тоже французы, но только говорят слишком уж чудно. Весь юмор в фильме строится на отличительной особенности этого диалекта.
Поскольку я училась в университете иностранных языков, где основным предметом был именно французский язык, то не понаслышке знаю, что во Франции существует очень много различных диалектов: марсельский, провансальский, эльзасский, бретонский, пикардский, тулузский и другие. Некоторые из них действительно очень сильно отличаются от классической французской речи. Правда, в фильме эта разница диалектов слишком преувеличена и от этого становится еще смешнее.
Актерская игра на высоте, особенно меня впечатлило мастерство Дени Буна, в этом фильме он запомнился мне больше всего.
Особенно хочется отметить качество перевода. Очень сложно понять язык, на котором изъясняются главные герои, но еще сложнее правильно его передать. Я смотрела этот фильм как в оригинале, так и в переводе, поэтому могу с уверенностью сказать, что переводчикам удалось избежать примитивного юмора и сделать диалоги смешными, несмотря на некоторое искажение смысла, которого в данном случае было не избежать.
Озвучка в фильме также выше всяких похвал, ведь нужно изрядно постараться, чтобы говорить понятно на непонятном языке, однако актеры дубляжа отлично справились с этой задачей.
Помимо большой концентрации юмора в фильме затрагиваются и вполне серьезные темы. Многие препятствия, мешающие нам в жизни, находятся не снаружи, а внутри нас. Стереотипы – это внутренние проблемы нашей личности и чтобы их преодолеть нужно осознать их иллюзорность. Именно эта мысль была заложена в основу фильма его создателями.
Возможно, фильм «Бобро поржаловать» произвел на меня такое впечатление только из-за близкой мне лингвистической тематики и кому-то представленный в нем юмор может показаться слишком специфичным. Но я в любом случае всем рекомендую его посмотреть, а вот лингвистам и поклонникам французского кино в особенности.
Фильм «Бобро поржаловать» - это настоящая французская комедия в ее классическом понимании. Поэтому нет ничего удивительного в том, что он оказался настоящим хитом на Родине и побил все рекорды кассовых сборов в истории французского кинематографа.
Сюжет фильма очень необычный и строится на истории среднестатического жителя юга Франции, которой по воле начальства был сослан работать в северную часть страны, где проживает весьма загадочный народ – ржики. Местные жители вроде бы тоже французы, но только говорят слишком уж чудно. Весь юмор в фильме строится на отличительной особенности этого диалекта.
Поскольку я училась в университете иностранных языков, где основным предметом был именно французский язык, то не понаслышке знаю, что во Франции существует очень много различных диалектов: марсельский, провансальский, эльзасский, бретонский, пикардский, тулузский и другие. Некоторые из них действительно очень сильно отличаются от классической французской речи. Правда, в фильме эта разница диалектов слишком преувеличена и от этого становится еще смешнее.
Актерская игра на высоте, особенно меня впечатлило мастерство Дени Буна, в этом фильме он запомнился мне больше всего.
Особенно хочется отметить качество перевода. Очень сложно понять язык, на котором изъясняются главные герои, но еще сложнее правильно его передать. Я смотрела этот фильм как в оригинале, так и в переводе, поэтому могу с уверенностью сказать, что переводчикам удалось избежать примитивного юмора и сделать диалоги смешными, несмотря на некоторое искажение смысла, которого в данном случае было не избежать.
Озвучка в фильме также выше всяких похвал, ведь нужно изрядно постараться, чтобы говорить понятно на непонятном языке, однако актеры дубляжа отлично справились с этой задачей.
Помимо большой концентрации юмора в фильме затрагиваются и вполне серьезные темы. Многие препятствия, мешающие нам в жизни, находятся не снаружи, а внутри нас. Стереотипы – это внутренние проблемы нашей личности и чтобы их преодолеть нужно осознать их иллюзорность. Именно эта мысль была заложена в основу фильма его создателями.
Возможно, фильм «Бобро поржаловать» произвел на меня такое впечатление только из-за близкой мне лингвистической тематики и кому-то представленный в нем юмор может показаться слишком специфичным. Но я в любом случае всем рекомендую его посмотреть, а вот лингвистам и поклонникам французского кино в особенности.
Полезность: 134