Инструкция
1
Освоить правила чтения.
Не все буквосочетания в английском языке звучат так, как они написаны. Нужно учитывать долготу и краткость гласных, расположение согласных звуков и правила сочетания звуков. Так, например, слово "photo" (фотография) пишется как "фото", а не "пхото". "Tower" (башня) звучит как "тауэр", а не "товер". Чтобы не ошибиться лучше выписать все буквосочетания в столбик и выучить их. Информация об этом есть в любом школьном учебнике английского языка. Это не сложно и поможет избежать ошибок с записью английских слов русскими буквами.
Не все буквосочетания в английском языке звучат так, как они написаны. Нужно учитывать долготу и краткость гласных, расположение согласных звуков и правила сочетания звуков. Так, например, слово "photo" (фотография) пишется как "фото", а не "пхото". "Tower" (башня) звучит как "тауэр", а не "товер". Чтобы не ошибиться лучше выписать все буквосочетания в столбик и выучить их. Информация об этом есть в любом школьном учебнике английского языка. Это не сложно и поможет избежать ошибок с записью английских слов русскими буквами.
2
Разобраться в специальных символах.
Для еще более корректной записи английских слов русскими буквами, нужно получить представление об английской фонетике, а точнее о специальных символах фонетической записи. Фонетическую запись слов можно найти в специальных словарях,в том числе в Интернете (например, на Yandex-словарях). Разберем пример. Слово "funny" ("забавный") в фонетической записи выглядит как ['fʌni]. Штрих перед звуком [f] обозначает, что ударение падает на первый слог. А знак [ʌ] обозначает, что буква "u" находится в закрытом слоге и звучит как краткий русский звук [a]. "Y" на конце слова, обозначенный фонетически как [i], здесь звучит как короткий русский звук [и]. Итак, транскрипция позволяет нам записать funny не как "фунны" или даже "фунну" (многие путают Y с русской У из-за визуального сходства), а как "фанни".
Для еще более корректной записи английских слов русскими буквами, нужно получить представление об английской фонетике, а точнее о специальных символах фонетической записи. Фонетическую запись слов можно найти в специальных словарях,в том числе в Интернете (например, на Yandex-словарях). Разберем пример. Слово "funny" ("забавный") в фонетической записи выглядит как ['fʌni]. Штрих перед звуком [f] обозначает, что ударение падает на первый слог. А знак [ʌ] обозначает, что буква "u" находится в закрытом слоге и звучит как краткий русский звук [a]. "Y" на конце слова, обозначенный фонетически как [i], здесь звучит как короткий русский звук [и]. Итак, транскрипция позволяет нам записать funny не как "фунны" или даже "фунну" (многие путают Y с русской У из-за визуального сходства), а как "фанни".
3
Фонетика каждого языка уникальна. Иногда звуки совпадают, а иногда новички долго мучаются с произношением, поскольку в их языке таких звуков нет. Так, например, сочетание "th" имеет два аналога на русском: более корректный [в] и ошибочный звук [з]. Так "this" записывают как "вис" или "зис", хотя на самом деле в русском языке этого "шепелявого", зубного звука не существует. Такая же ситуация с буквой "W", которую превращают в звук [в]. Большинство россиян произносят как Milky Way (Млечный путь) "милки вэй", а не "милки уэй". Поэтому нужно понимать, что в некоторых случаях возможна вариативность. Невозможно "конвертировать" один алфавит в другой со стопроцентной точностью.
Обратите внимание
В английском языке есть монофтонги (звук звучит так, как пишется), дифтонгоиды (это звуки, качество которых неоднородно в начале и конце произношения), диграфы (устойчивые сочетания двух букв, которые произносятся как один звук) и дифтонги и даже трифтонги (сложные гласные звуки, которые состоят из двух и трех элементов, образующих один слог).
Источники:
- Соотношение звуков английского языка с русской фонетикой
- английские слова русскими буквами