Вам понадобится
  • - компьютер;
  • - доступ в интернет;
  • - услуги профессионального переводчика;
  • - услуги нотариуса (не во всех случаях, при обращении в бюро переводов все, что нужно клиенту, обычно предоставляется в комплексе).
Инструкция
1
Если вы переводите на украинский язык официальный документ, подпись переводчика под которым требует нотариального заверения, вам однозначно нужно обращаться в консульские учреждения Украины или, что еще лучше, непосредственно в украинские бюро переводов.
Украинские генконсульства в России и других странах есть далеко не во всех городах. А услуги, оказываемые ими, обойдутся значительно дороже, чем аналогичная работа переводчика и нотариуса непосредственно в стране.
Художественный же или иной не требующий нотариального заверения перевод лучше получить носителю языка. Впрочем, таких можно найти и в России, да и других странах тоже.
2
В современном мире лучший инструмент поиска русско-украинского переводчика - интернет. Уважающие себя бюро переводов и специалисты, работающие индивидуально, имеют свои сайты. Так что достаточно ввести в строку поиска фразу «перевод с русского на украинский», и вы увидите достаточно результатов и контекстной рекламы.
Для поиска переводчика в Украине предпочтительны местная версия Яндекса (в доменной зоне ua) или украинский поисковик meta.ua.
Полезным может быть также профессиональный русскоязычный форум «Город переводчиков», где участвуют профессионалы из разных стран, работающие с разными языками. Есть и раздел для заказчиков.
3
Помогут в поиске русско-украинского переводчика (особенно если не требуется нотариальное заверение) также различные фрилансерские биржи. На любой из них нужно зарегистрироваться в качестве работодателя.
Скорее всего, на свой проект вы получите достаточное количество откликов, в том числе от переводчиков, имеющих немало положительных отзывов.
Но однозначно не следует гоняться за дешевизной.
4
При нахождении на территории Украины вы можете обратиться в любое бюро переводов. Обычно они находятся в людных местах, а рекламу, наряду с интернетом, размещают в местных печатных СМИ.
5
После выбора исполнителя вам остается обсудить с ним порядок взаимодействия и расчетов, цену и сроки и действовать согласно договоренностям.
Если вы располагаете оригиналом в электронном виде, отправить его можно через интернет, в том числе в виде скана. Некоторые украинские бюро переводов предлагают даже нотариальное заверение сканированной копии, но за более высокую цену, чем при демонстрации переводчику оригинала.
Оплату же при удаленном взаимодействии нередко принимают не только банковским переводом, но и электронными деньгами.