Инструкция
1
Чтобы перевести на английский текст, иногда просто тянет загрузить его в программу для переводчиков вроде Prompt, а потом отредактировать наиболее неудачные места. При кажущейся простоте это самый плохой способ, его стоит использовать лишь в совсем крайних случаях - когда вы очень торопитесь или когда качество перевода не имеет для вас значения, хочется лишь примерно понять текст. Английский язык очень многозначен, и никакая машина не в состоянии безошибочно выбирать нужные эквиваленты слов. Не говоря о том, что, как правило, программы для переводчиков обращают мало внимания на грамматику. К тому же, редактирование текста, извлеченного из Prompt, может занять чуть ли не больше времени, чем перевод.
2
Прошли те времена, когда для перевода использовались только бумажные словари, и переводчику каждый раз приходилось листать их огромные тома, тратя много времени только на поиск слов. Конечно, бумажные словари сейчас существуют, но уже не так распространены. Гораздо удобнее приобрести электронный словарь, например, Lingvo. Он переводит слова и некоторые словосочетания, причем, как правило, выдает достаточно много вариантов перевода одного и того же слова.
3
Однако электронным словарям далеко до on-line словаря, созданного пользователями - Мультитрана. Мультитран переводит слова и словосочетания, дает эквиваленты идиом и фразеологизмов, иллюстрирует слова примерами из разных профессиональных тематик. Хотя и минусов у него тоже хватает: пользователи - обычные люди, которые могут ошибаться, так что иногда в нем можно найти очень странные варианты перевода. Кроме того, сайт www.multitran.ru не всегда хорошо работает.
4
Чтобы перевести текст на английский язык, стоит прежде всего составить глоссарий, т.е. список слов, незнакомых вам или вызывающих у вас сомнения. Эти слова нужно перевести с помощью любого словаря, при затруднениях можно воспользоваться еще и англо-английским словарем - словарем дефиниций (определений слова). Однако англо-английским словарем может пользоваться только тот, кто довольно хорошо знает английский язык. На составление глоссария вы потратите время, однако это позволит сэкономить его во время непосредственного перевода текста: не придется слишком часто смотреть в словарь.
5
Каким бы методом перевода вы не воспользовались, ваш текст вряд ли будет достаточно "английским", поскольку человек, не имеющий переводческого образования или опыта проживания в англоязычной стране, как правило, незнаком с тонкостями перевода тех или иных выражений. Чтобы быть в курсе живого английского языка и следить за тонкостями перевода, конечно, не обязательно ехать в Англию, хотя это и лучший способ. По словам преподавателей английского языка в вузах, довольно действенным методом будет также прослушивание англоязычных новостей, просмотр фильмов. Все это позволит вам углубить ваши знания английского языка и лучше переводить на английский язык.