Многие выпускники школ, желая работать за границей, считают, что лучший способ осуществить свою мечту – это выбрать профессию переводчика. Однако не стоит спешить с решением выбора своей будущей работы.
Ведь сегодня в мире простого знания иностранного языка недостаточно для того, чтобы найти хорошую работу.
Почему же падает спрос на переводчиков на рынке труда?
1. В наш век глобализации часто возникают интернациональные дети. Например, у меня есть друг, у которого отец китаец, а мама - русская. У него уже с рождения два языка на уровне родного, и таких семей становится все больше и больше.
2. Уже сейчас многие программы, построенные на нейросетях, неплохо справляются даже со сложными текстами. А со временем перевод таких программ будет становится лучше. И в обозримом будущем они могут вытеснить большую часть переводчиков с рынка труда так, как это произошло с тягловой силой, когда появились автомобили.
Конечно, профессия переводчика останется, ведь даже идеальная программа может дать сбой. Можно спрогнозировать, что вход в данную профессию будет сложнее, останутся истинные профессионалы.
Какой вывод можно сделать?
Если вы хотите работать за границей:
- во-первых, нужно учить язык той страны, куда вы хотите поехать,
- во-вторых, нужно изучать профессию, не связанную с языком. Иностранный язык должен быть не профессией, а инструментом, с помощью которого вы осваиваете свою специальность.