«Еврей — говори на иврите!»
Отлично знала русский и сама уроженка дореволюционного Киева и первый посол Израиля в СССР Голда Меир, руководившая правительством страны с 1969 по 1974 год. Что, разумеется, не мешало ей владеть и главным языком израильского государства — ивритом. Как утверждают сотрудники все того же национального статистического бюро, родным для себя иврит считает почти половина жителей Израиля — 49%. А разговаривают на нем практически все, вне зависимости от места рождения или прежней страны проживания.
Любопытно, что когда-то иврит, на котором написана священная для всех иудеев Тора, именовали мертвым языком и употребляли только при письме или религиозных обрядах, а разговорными считались его «родственники» — арамейский и идиш. Вторую жизнь иврит, спустя почти тысячу лет, обрел благодаря еще одному уроженцу царской России, только из Виленской губернии. Звали его Элиэзер Бен-Иегуда. Именно он придумал лозунг, под которым живет нынешнее израильское общество, и одобряемый многочисленными еврейскими диаспорами в других странах: «Еврей — говори на иврите!».
Благодаря многолетней лингвистической и пропагандистской деятельности Бен-Иегуды, в конце 19-начале 20-го века были созданы комитет и Академия по изучению иврита, вышел в свет словарь древнего и современного языка. А в ноябре 1922-го, всего за две с половиной недели до смерти, Бен-Иегуда сумел добиться, чтобы иврит наряду с английским и арабским стал одним из официальных языков находившейся тогда под британским протекторатом Палестины. Спустя еще четверть века иврит наряду с арабским будет признан государственным языком и в новоиспеченном Израиле. А именем Элиэзера назовут улицы в Иерусалиме, Тель-Авиве и Хайфе.
Русскоязычные израильтяне
Что же касается арабского, то, несмотря на свой юридический статус равноправного с ивритом, большой популярностью в стране он не пользуется. Не влияет на это даже то обстоятельство, что родным его назвал почти каждый пятый современный израильтянин. Главная причина такой несколько странной для непосвященных ситуации заключается в том, что с момента зарождения Израиля эта страна находится в перманентном состоянии вооруженных конфликтов чуть ли не со всем ближневосточным окружением. И что основную поддержку воюющей с Израилем террористической Организации освобождения Палестины оказывают именно арабские страны. А когда-то, кстати, ей помогал и СССР.
Если израильские арабы зачастую стараются скрыть собственные лингвистические познания и в обиходе, особенно в крупных городах, употребляют почти исключительно иврит, то не менее многочисленные экс-советские, в том числе и российские эмигранты, наоборот, всячески подчеркивают свое происхождение. И совершенно не смущаются советского прошлого. Начиная с конца 80-х, русский язык звучит в Израиле повсюду — в магазинах и отелях, из радиоприемников и телевизоров, в театрах и в госучреждениях. Есть даже газеты и отдельный телеканал, транслирующий не только местные, но и российские программы. Более того, русскоязычные граждане Земли обетованной нередко полушутя утверждают, что их язык в Израиле понимает каждый его житель. Просто иногда нужно говорить чуть громче обычного…
С приветом от Дон Кихота!
Большая часть евреев, когда-то живших на европейском континенте, перебравшись в Израиль, предпочитала общаться не только на языках своих прежних стран, но и на идише. Идиш был создан в средневековой Германии и весьма напоминает немецкий, только с примесью арамейского, а также языков славянской и романской групп. Впрочем, он и сейчас распространен в Израиле, но в основном среди пожилых людей, не желающих прощаться с европейской молодостью. Почти аналогичная ситуация сложилась и с испанскими евреями — сефардами. На своей исторической родине в Пиренеях они изъяснялись не столько на языке Дон Кихота и Кармен, сколько на его миксте с древнееврейским. Называется он сефардским (варианты — ладино, спаньоль) и очень похож на средневековой испанский. В Израиле находится под официальной защитой государства как умирающий язык.
От Адыгеи до Эфиопии
По данным статистиков в Израиле живут восемь с лишним миллионов человек, а говорят его граждане на 39 языках и диалектах. Понять их сложно порой даже коренным жителям. Более того, о некоторых языках вообще мало кто слышал — за исключением самих их «носителей». Речь, разумеется, идет не об английском, французском, итальянском, румынском, венгерском и других европейских языках, достаточно распространенных благодаря многочисленным иммигрантам из Европы и Америки.
В стране, популярной своей демократичностью и толерантностью к иностранцам, в том числе и ищущим работу, немало переселенцев из других государств азиатского континента — Китая, Таиланда и Филиппин. В частности, последние привезли на Ближний Восток тагальский язык. Определенную долю экзотики израильскому обществу приносит употребление небольшой частью его населения «импортированного» из Эфиопии амхарского, «прибывшего» из Узбекистана бухарского диалекта персидского, «уроженца» Северного Кавказа адыгейского и многих других. Настоящее «Вавилонское смешение» народов и языков!