Инструкция
1
Исследователи считают Корнея Чуковского одним из основоположников классической теории художественного перевода. Этой важной и ответственной работой он профессионально занимался на протяжении нескольких десятилетий. Многие теоретические работы Чуковского посвящены критике, теории и истории перевода художественных текстов. Еще в начале минувшего века писатель затрагивал серьезные вопросы лингвистического характера, которые находились в центре литературоведческих дискуссий.
2
Первые попытки овладеть искусством перевода Чуковский предпринял еще в гимназии. Овладевать английским языком ему помогало хорошее знание русской речи и украинского языка, который был родным для его матери. В школьные годы Коля Корнейчуков прилежно изучал древнегреческий, латынь, а в свободное время штудировал французский, итальянский и английский. Увлечение языками и художественной литературой стало для будущего талантливого переводчика решающим фактором при выборе жизненного пути.
3
Будучи еще начинающим литератором, Корней Чуковский уже с недоверием относился к классическим рекомендациям со стороны именитых переводчиков, в которых предлагалось использовать в переводах просторечные языковые формы, характерные для русских писателей XIX века. В своих переложениях книг он стремился использовать самые широкие изобразительные средства, которые не только бы передавали особенности оригинала, но и соответствовали бы современным речевым нормам.
4
Став переводчиком-профессионалом, Корней Чуковский многое сделал для того, чтобы русские читатели узнали о книгах Уайлда, Уитмена, Киплинга. С удовольствием литератор переводил Шекспира, Конан Дойля, O'Генри, Марка Твена. Перу Чуковского принадлежат пересказанные для детей произведения Дефо и Гринвуда. Труды по переложению книг зарубежных авторов на русский язык писатель совмещал с кропотливой работой по созданию теории перевода литературы.
5
Одна из наиболее ценимых критиками и профессиональными переводчиками работ Чуковского в области перевода – «Высокое искусство». Этот труд стал образцом теории и практики литературного ремесла, в котором нашли органическое сочетание критический и лингвистический подходы к проблемам переводов художественных произведений. В своем деле Корнея Чуковского и поныне считают одним из патриархов литературоведения, чьи заслуги связаны с формированием принципов переложения иностранных текстов на русский язык.